Франц Кафка / Franz Kafka
Замъкът (Das Schloss, Orirginalfassung)

Превод: Ива Иванова
Редакция и послеслов: Любомир Илиев
стр. 400
цена 20 лв.
Да се преразкаже „Замъкът“ е задача почти невъзможна, колкото и прост да е неговият сюжет:
Някой си К., уморен до смърт, пристига пеш в някакво затънтено село, появявайки се буквално от Нищото. От този момент за него вече няма друга действителност освен странната и лишена от логика реалност на селото и на разпростряното върху това село всевластие на Замъка. А поведението на К., желанието му да се утвърди в тази действителност, нито е мотивирано, нито е свързано с нещо друго, освен с непрестанно движещото го чувство на странна тъга, на усещането за изоставеност, за враждебност на обкръжението му и успоредно с това – с неистовата жажда за човешка близост, за човешка топлина.
«Творчеството на Кафка ни отвежда до пределите на човешката мисъл. Влагайки най-дълбок смисъл в тази дума, можем да кажем, че всичко в това творчество е изначално. Във всеки случай то излага напълно цялостно проблема за абсурда. Ако съотнесем тези заключения към тайния смисъл на „Замъкът“ и непрестореното майсторство, с което той е прокаран, ще осъзнаем цялото му величие.»
Албер Камю
„Сред големите творби на Кафка няма по-загадъчна и красива от „Замъкът“.
Херман Хесе
За пръв път с настоящото издание, преведено от неподменения оригинал, българският читател ще има възможност да възприеме и осмисли творбата в нейния автентичен облик.
Редакция и послеслов: Любомир Илиев
стр. 400
цена 20 лв.
Да се преразкаже „Замъкът“ е задача почти невъзможна, колкото и прост да е неговият сюжет:
Някой си К., уморен до смърт, пристига пеш в някакво затънтено село, появявайки се буквално от Нищото. От този момент за него вече няма друга действителност освен странната и лишена от логика реалност на селото и на разпростряното върху това село всевластие на Замъка. А поведението на К., желанието му да се утвърди в тази действителност, нито е мотивирано, нито е свързано с нещо друго, освен с непрестанно движещото го чувство на странна тъга, на усещането за изоставеност, за враждебност на обкръжението му и успоредно с това – с неистовата жажда за човешка близост, за човешка топлина.
«Творчеството на Кафка ни отвежда до пределите на човешката мисъл. Влагайки най-дълбок смисъл в тази дума, можем да кажем, че всичко в това творчество е изначално. Във всеки случай то излага напълно цялостно проблема за абсурда. Ако съотнесем тези заключения към тайния смисъл на „Замъкът“ и непрестореното майсторство, с което той е прокаран, ще осъзнаем цялото му величие.»
Албер Камю
„Сред големите творби на Кафка няма по-загадъчна и красива от „Замъкът“.
Херман Хесе
За пръв път с настоящото издание, преведено от неподменения оригинал, българският читател ще има възможност да възприеме и осмисли творбата в нейния автентичен облик.
Процесът (Der Process, Originalfassung)

превод Любомир Илиев
288 страници
цена 18 лв.
Абсурдно, кошмарно, гротескно, сюрреалистично… КАФКИАНСКО!
Романът, произвел тази експресивна дума, се нарича „Процесът” и започва с прочутото изречение: „Някой очевидно беше наклеветил Йозеф К., защото без да е извършил нищо лошо, една сутрин бе арестуван.“
Нито Йозеф К., нито читателят ще узнаят кой е този Някой и в какво е обвинен К. И героят, и читателят се намират на границата между реално и нереално, между истината и лъжата – в сива зона, която човек трудно може да си представи и която тъкмо поради тази причина внушава страх, несигурност, обреченост.
В „Процесът“ Кафка е провидец на големите престъпления на ХХ век, на терора и преследванията, а и на модерната днешна държава, поставила под наблюдение своите поданици. И въпреки че в романа стават ексцентрични неща, той е напълно, дори до педантизъм реалистичен, макар и в реалност, която не може да бъде дефинирана: кафкианска реалност.
Романът се представя тук на български език за пръв път в превод от неподменения оригинал, като по този начин най-сетне прави възможно възприемането и осмислянето на великата творба в нейния автентичен облик.
288 страници
цена 18 лв.
Абсурдно, кошмарно, гротескно, сюрреалистично… КАФКИАНСКО!
Романът, произвел тази експресивна дума, се нарича „Процесът” и започва с прочутото изречение: „Някой очевидно беше наклеветил Йозеф К., защото без да е извършил нищо лошо, една сутрин бе арестуван.“
Нито Йозеф К., нито читателят ще узнаят кой е този Някой и в какво е обвинен К. И героят, и читателят се намират на границата между реално и нереално, между истината и лъжата – в сива зона, която човек трудно може да си представи и която тъкмо поради тази причина внушава страх, несигурност, обреченост.
В „Процесът“ Кафка е провидец на големите престъпления на ХХ век, на терора и преследванията, а и на модерната днешна държава, поставила под наблюдение своите поданици. И въпреки че в романа стават ексцентрични неща, той е напълно, дори до педантизъм реалистичен, макар и в реалност, която не може да бъде дефинирана: кафкианска реалност.
Романът се представя тук на български език за пръв път в превод от неподменения оригинал, като по този начин най-сетне прави възможно възприемането и осмислянето на великата творба в нейния автентичен облик.